陳學超教授系列演講二,講題:跨文化交際與國際漢語教學

日期 2014 年 11 月 05 日
地點 全人村618會議室
主辦單位 應用華語文學系

活動內容

陳教授這場演講從文化(culture)、語言(language)、交際(communication)三個外來的關鍵詞入手
闡述跨文化交際(intercultural communication)的本質和特點,說明跨文化交際學的交叉性、應用性
強調華語二語教學是一個跨文化交際的過程。以海姆斯(Dell Hymes)為代表的社會語言學派及功能語言學派
語用學派,把語言教學法定位為交際法,是一次飛躍。進而指出華語二語教學中需要關注文化衝突因素和文化敏感區。
本場演講重要觀念如下:
(1)
跨文化交際(Intercultural Communication)指不同文化背景的人們(信息的發出者和接收者)之間的交際。
近二十年全球化的發展,現代資訊科技的發達,使人類的全球意識越來越強烈。
然而,時間距離縮小了,人的心裡距離并未自動消失。因為文化取向、價值觀念、社會規範和思維方式的差異
造成了語言行為和非語言行為的差異,因而有「咫尺天涯」之感,造成了低效率交流、溝通,造成文化衝突。
(2)
為了解決不同文化背景者交際的障礙、衝突
跨文化交際學致力於研究不同文化的人們在交際時可能會發生的情況,以及如何解決和避免交際障礙和文化衝突。
(3)
國際漢語教學中造成誤會衝突的三種情況:
A.某詞、某語、某物、某行為只存在于母語或目的語文化中
B.同一詞語、同一事物、同一非語言行為,因母語文化與目的語文化所賦予的含義、感情色彩不同而誤解、衝突
C.學生掌握了漢語中某些詞語、句子,某物的本義,但不懂漢語文化背景和使用的特殊場合,就按原義去理解、表達。

照片分享 相簿連結